Selected Aspects of Interpreting in the 21st Century

Marcin Walczyński (red.)
ISBN: 978-83-229-3595-8
Liczba stron: 156
Format B5, oprawa broszurowa
Rok wydania: 2017
Cena: 35,00 PLN   

Z recenzji wydawniczej prof. zw. dra hab. Juliana Maliszewskiego (Katedra Języka Biznesu Politechniki Częstochowskiej):

„Tom zbiorowy (…) Selected aspects of interpreting in the 21st century to książka o wyjątkowym znaczeniu dla współczesnego przekładoznawstwa polskiego. Pojawiły się w niej prace nowatorskie, podejmujące odważne, nierzadko polemiczne wobec znanych i aktualnych teorii tłumaczenia, problemy ustnego tłumaczenia specjalistycznego w wymiarze wieloaspektowym (…) – od zarządzania terminologią specjalistyczną, poprzez analizę psychomotoryczną procesu tłumaczenia badającą czynniki afektywne i gestykulację jako składniki komunikacji interlingwalnej, aż po odnowioną analizę dawnej metody prima vista, dziś nazywanej „Sight Interpreting”, i badanie interdyscyplinarne roli tłumacza w ocenie wiarygodności świadka w procesie sądowym.
Najważniejszą zaletą całego tomu jest nie tylko udostępnienie czytelnikom wiedzy na temat współczesnych metod badania tłumaczenia ustnego, lecz także zawarcie w pracach wielu cennych wskazówek praktycznych, z których chętnie skorzystają nie tylko studenci translatoryki, ale także doświadczeni tłumacze – praktycy”.

Preface
Simultaneous/conference interpreting
María Teresa Ortego Antón: Terminology management tools for conference interpreters: an overview
Aneta Tatarczuk: The significance of disturbing visuals in simultaneous interpreter’s training
Consecutive interpreting
Paulina Czubak-Wróbel: Does an interpreter need to attend to gestures? A pilot study on rendering kinesic expressions in consecutive interpreting
Nikola Kopa, Marcin Walczyński: Exponents of selected affective factors in interpreting trainees’ body language during a consecutive interpreting test
Marcin Walczyński: The length of language exposure and its influence on individual factors experienced by interpreting trainees during an in-class consecutive interpreting test
Sight translation
Iwona Sikora: On sight translation in specialized translation
Interpreters in professional settings
Ilona Gwóźdź-Szewczenko: Witness interview and personal evidence in Polish criminal procedures from an interpreter’s view
Notes on contributors

Kontakt

Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego Sp. z o.o.
Pl. Uniwersytecki 15
50-137 Wrocław
tel./faks 71 375 28 85
biuro@wuwr.com.pl
marketing@wuwr.com.pl

Zapisz się na newsletter